HFS Documentation (português-brazil): Difference between revisions

From rejetto wiki
Jump to navigation Jump to search
Tag: Removed redirect
No edit summary
Line 1: Line 1:
Descrição resumida: Documentação PT-BR da versão 2.3m.
Descrição resumida: Documentação PT-BR da versão 2.3m.


Descrição detalhada: Esta documentação é uma tradução direta da [[HFS Documentation (English)|ajuda do programa HFS em inglês, baseada na versão 2.2f, mas com pinceladas das atualizações da versão 2.3beta]], traduzida com o Google Tradutor para português do Brasil, melhorada por um brasileiro ''nerd'', e criticada com as diferenças à versão 2.3m, que é a que está instalada no computador do tradutor, removendo referências às versões antigas do programa. Alguma coisa vai dar errada nesse processo.
Descrição detalhada: Esta documentação é uma tradução direta da [[HFS Documentation (English)|ajuda do programa HFS em inglês, baseada na versão 2.2f, mas com pinceladas das atualizações da versão 2.3beta]], traduzida com o Google Tradutor para português do Brasil, aproveitando partes de uma tradução anterior deletada, melhorada por um brasileiro ''nerd'', e criticada com as diferenças à versão 2.3m, que é a que está instalada no computador do tradutor, removendo referências às versões antigas do programa. Alguma coisa vai dar errada nesse processo.


Considera-se que o programa é disponibilizado em inglês e assim os itens de menu, botões e outras referências às funcionalidades nomeadas pelo programa são indicadas aqui pelo seu nome em inglês.
Considera-se que o programa é disponibilizado em inglês e assim os itens de menu, botões e outras referências às funcionalidades nomeadas pelo programa são indicadas aqui pelo seu nome em inglês.

Revision as of 13:17, 1 September 2022

Descrição resumida: Documentação PT-BR da versão 2.3m.

Descrição detalhada: Esta documentação é uma tradução direta da ajuda do programa HFS em inglês, baseada na versão 2.2f, mas com pinceladas das atualizações da versão 2.3beta, traduzida com o Google Tradutor para português do Brasil, aproveitando partes de uma tradução anterior deletada, melhorada por um brasileiro nerd, e criticada com as diferenças à versão 2.3m, que é a que está instalada no computador do tradutor, removendo referências às versões antigas do programa. Alguma coisa vai dar errada nesse processo.

Considera-se que o programa é disponibilizado em inglês e assim os itens de menu, botões e outras referências às funcionalidades nomeadas pelo programa são indicadas aqui pelo seu nome em inglês.

Considera-se ainda o uso de termos em português, mesmo que faça parte da cultura usar palavras em inglês, como carregar ao invés de upload e descarregar ao invés de upload e mesmo que soe muito démodé, mas sem exageros, como traduzir MIME com ECIM.

A imagem do globo terrestre que aparece no logotipo do programa é usada com permissão da Planetary Visions Limited.

Tutoriais

Menus

Tecnologia explicada

Diversos